TIMES CANGIANU – In kalabrischen Dialekt Poesie des Bruno Versace
TIMES CANGIANU – In kalabrischen Dialekt Poesie des Bruno Versace
BRUNO VERSACE è il primo a sinistra – November 2015
TIMES CANGIANU
Urtext (kalabrischen Dialekt)
Quandu, vor so vielen Jahren, war figghjolu,
‚Nt'e alle Fälle fehlte n'di,
Hunger ist pigghjava mit ‚‘ bbagghjolu
ma NOMMI JA Mori‘PA lebte.
Nun, da fast alles ist sicher,
‚Es gutes Leben….so ogghju ‚geklebt Schrank;
‘ nc'esti haben die, so peaces….e puru
oft JA MORI PA ‚NOMMI JA CAMPA.
Die Zeiten ändern sich
traduzione
Quando, vor vielen Jahren, Ich war ein Kind,
in unseren Häusern fehlte uns alles,
Hunger nahm die eimer
ma NICHT zu sterben selbst unterstützt.
Nun, da fast alles ist sicher,
Es bequemes Leben und….so viel Öl in der Lampe;
Es ist das Wohlbefinden, viel Ruhe….e rein
spesso SIE DIE FÜR NICHT leben.
Bruno Versace